当前位置: 首页 > 文学 > 瓦尔登湖(译文40)

瓦尔登湖(译文40)

8.1 ( 37个评分 )
作者:
译者:潘庆舲
版权:上海译文出版社有限公司
出版:
读者保障计划
¥ 5.99 | 原价¥ 12.00 纸书¥ 35.00 1.7折

“译文40”是上海译文出版社时值四十周年社庆之际,经过精心挑选出版的一套文学史上地位显赫的世界名著、名家翻译作品,并就此创立“译文40”书系。
“译文40”作品涵盖了英、法、德、日、俄等多国文学经典,囊括了如《基督山伯爵》《红与黑》《傲慢与偏见》《安娜·卡列尼娜》《乱世佳人》《浮士德》在内的40部作品。
这些名著经过重新排版设计,以崭新的形式推出。译文名著系列从此开启了“译文40”的新纪元。

近几年,各种版本的《瓦尔登湖》一出再出,并且在各地持续荣登畅销书排行榜。
这持久的生命力,显现了作者梭罗的超时代意义。
梭罗的文字是“有机”的,文字本身仿佛是活的,富于质感和血温。
“正如平原的不平坦被距离所掩盖,突兀的一个个时代和断层在历史中被抚平”,“月亮再也不反照白昼,而是按她的绝对规律升起”;
“农民和猎人把她公认为他们的女主人”,“一本书里的简朴几乎同一所住宅内的简朴一样是个了不起的优点,如果读者愿意居住其中”……
这种比比皆是的语句,使他的行文新鲜、生动、瑰丽、智巧,整部著作魅力无穷。

当梭罗在1845年7月4日搬到瓦尔登湖畔独自生活时,即将年届二十八岁的他也许并没有料到,这次貌似寻常的举动将会成为世界文学史上极为著名的事件。
他平静的心态可以从翌日所写的笔记中略见一斑:7月5日,星期六。瓦尔登湖。昨天我搬到这里来生活。
在梭罗眼里,城市是一个几百万人一起孤独地生活的地方。而他自己寂寞、恬静,长期素食,常愿与山林湖泊为伴。
因此,他向《小妇人》的作者露意莎·梅·奥尔柯特借来一柄斧头,孤身一人在瓦尔登湖边的山林中建造了一座小木屋。他在那里度过了两年零两个月又两天的时间,并将这两年多的生活记录在后来世界知名的《瓦尔登湖》一书中。

老实说,梭罗的个人生活过得极其简单,他所做的一切工作都服务于他那隐士般的人生。因此,这本书在1854年出世时是寂寞的,它不仅没有引起大众的注意,甚至连一些本来应该亲近它的人也不理解,对之冷落甚或讥评。
本书最初的译者徐迟先生也说,在繁忙的白昼他有时会将信将疑,觉得它并没有什么好处,直到黄昏,心情渐渐寂寞和恬静下来,才觉得“语语惊人,字字闪光,沁人肺腑,动我衷肠”,而到夜深万籁俱寂之时,就更为之神往了。
之所以神往,是我们心底都是寂寞的。
我们太过匆忙,上班下班,供房买菜,公交地铁,就连休假也是忙着跑完攻略中的所有风景点。我们很少停下来,停下来听听那风,看看那云,认一认草木,注视一个虫子的爬动。可是我们的心灵啊,偏偏却需要一定的“放空”,才能“充实”。

梭罗在瓦尔登湖边很少读书,他种豆子,或者坐在阳光下的门前,坐在树木中间,从日出坐到正午,甚至黄昏,在宁静中凝思。
“如果一个人因为喜欢树林,每天在树林里度过半日时光,那他可能被人看做是流浪汉;可要是他全天做个投机者,锯光树木,让大地光秃秃,人们却会把他看成是勤勉进取的好公民。”
在越发喧嚣的时代中,读一读梭罗,也许会为我们久已封闭的心灵中吹拂一阵清风……我们活着的目的究竟是为什么,我们所追求的,究竟是什么。

移动设备阅读

扫二维码下载客户端

图书标签

买过此书的人还买过