林纾,民国著名翻译家,被誉为中国近代文坛的开山祖师,其译作运用古文,且全部采用合译的形式,即在别人的口头翻译合作下,“耳受手追,声已笔止。” 他以极好的古文修养,娴熟的表达技巧和流畅的文笔,形成独特风格,深受钱钟书、鲁迅、周作人等人之喜,被评为比原著尤佳。 本文系侦探小说,今译血字的研究,即福尔摩斯侦探案件之开篇故事。
序 吾友林畏庐先生,夙以译述泰西小说,寓其改良社会、激动人心之雅志。自《茶花女》出,人知男女用情之宜正。自《黑奴吁天录》出,人知贵贱等级之宜平。若《战血余腥》则示人以军国主义,若《爱国二童子》则示人以实业之当兴。凡此,皆犖犖大者。其益,可案籍稽也。 其余,亦一部有一部之微旨。总而言之,先生固无浪费之笔墨…… 序 当日,王穰卿舍人为余刊《茶花女遗事》,即附入《华生包探案》,风行一时。后此续出者,至于数易版。以理想之学,足发人神智耳。 余曾译《神枢鬼藏录》一书,亦言包探者。顾书名不直署“包探”二字,特借用元微之《南阳郡王碑》“遂贯穿于神枢鬼藏”之闲句。命名不切宜,人之不以为异。今则直标其名曰“奇案开场”——此歇…… 上卷 华生曰—— 当一千八七十八年,余在伦敦大学校医学毕业,以国家欲设军医,余遂至乃忒立实验所学。及试验所亦毕吾业,即奉檄赴恼圣白兰(Northumberland)炮队中第五联队,为副军医。 此第五联队,本驻印度。余未赴军时,而吾英与阿富汗第二次宣战。及余至孟买登岸,闻吾队已过山峡,身与敌迩矣。余遂及同业…… 下卷 在北西美利加大陆中,有广漠无人之地。地以不毛,为鸷兽毒虺所居,文明之输入遂格。 地之东西,以尼漥达及尼白拉司葛为界,南北以黄石河及柯洛拉度为界。其中寘无人声,亦断人迹。 地非平原,高山戴雪,幽谷藏云。两山相夹之中,有急流淙淙而过,觅之几不可见,为势深也。平沙上,冬雪而夏鹼。 无论高低平原,皆含死气,……
精彩评论